пятница, 25 марта 2016 г.

Game of Thrones: девизы домов и их перевод на русский язык

Проблема заключается в том, что эти девизы перевели слишком буквально, без какой-либо попытки взглянуть на них поподробней.
Ours is the Fury - Нам ярость
Нам ярость ? :)
Что это, вообще, может означать на русском языке ? Звучит так, как будто вы пришли в Hardee's и стоите возле кассы: "Нам ярость, большой бургер, и маленькую колу". Чистой воды набор слов, который так и веет недосказанностью. Вам ярость, и-и-и-и, дальше что ?

Дом Баратеонов из Штормового Предела спёр этот девиз, как и земли, у штормовых лордов. Но почему Штормовые земли так называются ? Быть может потому, что там погода не норм ? Люди, которые живут в таких условиях, просто не могут поставить бесхребетное и пресное "Нам - ярость" в свой жизненный лейтмотив.

Ours is the Fury - Мы - воплощение гнева

Нам что-то не понравилось, и мы отобрали их земли, знамёна, и девиз. Нам что-то не понравилось, и мы поставили страну на уши, практически стёрли вековую королевскую династию, и узурпировали трон.

Мы - воплощение гнева, что означает: когда вы нас злите, вы пытаетесь подлить горючее топливо в огонь. А горючее топливо очень хорошо себя чувствует в огненной стихии. Вот как должен звучать девиз такого дома.

Всё это анализировать не было бы никакого смысла, если бы Джордж Мартин придумывал всё бессвязно. Но Джордж Мартин - не так прост, как можно понять, ознакомившись с тем, насколько детально он проработал мир. Все эти фоновые взаимоотношения, закадровая история, генеалогические древа. Мужик серьёзно увлёкся, создавая это всё. Соответственно и девизы у него не только для красоты. Учитывая, что их активно цитируют, наносят на кружки и футболки, делают тату, одной фразой - попадаются на глаза, то и перевод должен давать более понятное представление русскоязычному человеку. А то не дай боже кто-то сделает себе тату на жопе "нам ярость".

Двигаемся дальше.
We do not sow - Мы не сеем
Просто мне не нравится, что существует малейшая вероятность поглумиться над этим девизом. "Вонючке" и так сильно досталось в конце-то концов. Ведь "сеять" в русском арго - это ещё и "срать в чистом поле". Казалось, "Мы пожинаем чужие плоды" - это хороший вариант, пока Владимир Завгородний не указал на нарушение духа девиза, и чрезмерную разжёванность. Владимир Завгородний спас множество глаз. Тем не менее, после долгих размышлений, не придумал ничего умнее кроме как использовать архаичный вариант:

We do not sow - Мы не рассеваем

Грейджои - пираты. Чем занимаются пираты ? Пираты толком ничего не умеют, кроме как грабить и убивать. Когда они говорят "We do not sow", это естественным образом означает, что у них всё печально с аграрной промышленностью, ибо они этим просто принципиально не занимаются, да и по факту не смогут; на голых скалах особо не развернёшься. Но ко всему прочему, они оформляют намёк на своё любимое занятие - слетаться на всё готовое, и пожинать чужой урожай. Золотом или железом, Теон ? (sic) Бэйлон Грейджой.
Here we stand - Здесь мы стоим
Приезжают мормонты на рыцарский турнир, и ставят огромный баннер "здесь мы стоим". На всякий случай, чтобы никто не перепутал, что под знамёнами людей с медвежьего острова стоят люди с медвежьего острова.
- Молодой человек, кто последний в очереди ?
- Здесь мы стоим ! (гордо)

Я не уверен насчёт того, как адекватно переводится их девиз, но вполне вероятно он означает:

Here we stand - Здесь наши земли

Ты на пенёк сел, должен быть косарь отдать, это наша точка. Мы не знаем кто вы такие, мы вас не звали, идите лесом. Маленький, но гордый остров, который никого не трогает, но за себя определить сумеет. Здесь наши земли, помните об этом, когда будете соваться сюда, мы вас предупреждали.

Владимир Завгородний предлагает альтернативу, которая мне даже больше нравится:

Here we Stand - На том стоим

Весьма характеризует силу упрямства Мормонтов. 
Fire and Blood - Пламя и кровь
- Пламя и кровь ! - Дэйнэрис Таргариен
- Башмак и аквамарин ! - запутавшийся путник
Не то, чтобы перевод - неточный, он просто мало о чём говорит вне контекста. Мой вариант - он исключительно для тех, кто до сих пор не уловил суть фразы. Так то, перевели всё верно. Довольно непросто ошибиться при переводе двух слов.

Fire and Blood - Пламя и кровь дракона

Таргариены - драконорождённые, в них кровь Древней Валирии и драконов, а также бонусом невосприимчивость к огню, и ручные драконы. Когда Таргариены говорят Fire and Blood, они напоминают об этом тем, кто вдруг забыл.
Winter is coming - Зима близко
Раз уж всё переводили буквально, то почему "is coming" внезапно превратилось в "близко" ?

Winter is coming - Близится зима

Он не всегда будет ребёнком, Кэт, близится зима. (sic) Эддард Старк.
От девиза хранителей Севера должно веять холодом, который сдувает любое легкомыслие. Готовь сани летом, а телегу зимой, близится зима.

А "зима близко" это что-то на уровне "зима не будет".

четверг, 17 марта 2016 г.

Hannibal / Ганнибал (2013-2015)

Мне нравятся фильмы про Ганнибала Лектера (кроме того ужасного недоразумения, что снял Ридли Скотт). Но ещё больше нравятся фильмы про непростую "дружбу". Такие когда-то снимал Серджо Леоне ("Хороший, плохой, злой", "Однажды в Америке"). Этот сериал он не про Ганнибала Лектера, он про непростую "дружбу".

Роль Уилла Грэма, которую сыграл Хью Дэнси - это одна из самых сложных ролей, что я вообще когда-либо видел. Не представляю насколько надо быть профессионалом, чтобы это сыграть. Хью очень хорошо с ней справился, хоть и можно было сделать это ещё лучше. А что касается Мэса Миккельсена, то его Ганнибал будет попроще чем Ганнибал Энтони Хопкинса из "Красного дракона" и "Молчания ягнят". Он куда более социален и открыт, куда больший эстет. И здесь авторы понаделали путаницу, так как есть вероятность симпатизировать персонажу Миккельсена, ведь он ест только хамов (прямо герой), устраивает пышные приёмы, посещает оперу, но вместе с тем, это настоящий волк в шкуре овцы, для которого люди не больше, чем те же овцы. Путаница связана с тем, что цельность персонажа распадается на части. Вроде как от дружбы с Уиллом, Ганнибал меняется, а вроде и нет. Плюс пойманный Ганнибал Миккельсена не выглядит таким опасным, как пойманный Ганнибал Хопкинса.

Наверняка причина всему в том, что авторы планировали семь сезонов, но ввиду закрытия сериала на третьем, просто бомбанули, и понапихали всего на скорую руку. Ибо третий сезон - это такое позорище, что лучше бы просто оборвали сериал после второго. Линчу, например, ничто не помешало закончить "Твин Пикс" как попало. И это куда более правильно, чем вносить суматоху в сериал, который снимался по семилетнему плану с соответствующей эволюцией персонажей, которая внезапно и резко теряет какую-либо логику и адекватность, да ещё и с аллюзиями на самый херовый фильм по Ганнибалу (за авторством Ридли Скотта). Тьфу, б*я. Особо дико было, когда "поймали" доктора Лектера. Это просто что-то с чем-то.

И всё это после шикарных первых двух сезонов, где выстраивались такие сложные взаимоотношения между двумя непростыми личностями.. И взять и снять последнюю серию второго сезона, и весь третий - это всё равно что обоссать себе колени. С другой стороны, снимать сериалы - это рискованно. Необходимо быть уверенным в том, что он выдержит все задуманные сезоны, чтобы потом не позориться. Либо уметь выкручиваться, и не допускать явных промахов по сюжетной адекватности (ведь можно закрыть глаза на огромное количество недочётов первых двух сезонов:
  • когда жертвы от получения серьёзных ранений не издают ни звука;
  • когда ФБР окружает здание, но оттуда скрывается преступник за секунду до прибытия ударной группы;
  • когда наряд пропускает кого попало на место преступления, и понятия не имеет о том, что там происходит;
  • когда глава поведенческого отдела даже не подозревает никого, когда начинают совершаться всякие вещи, которые мог сделать только тот, кто в курсе всех событий: полиция, ФБР, Ганнибал).
Всё это не было настолько критичным, пока было интересно наблюдать за парой: Грэм / Лектер. После второго сезона такой интерес пропадает.

Мало того, что весь третий сезон - это сплошной бред и недоразумение, так ещё и Уилла Грэма превратили в какую-то Клариссу Старлинг. Это очень и очень дико, особенно когда после раскрытия таких запущенных случаев первых двух сезонов, Уилл внезапно отупел, и нуждается в помощи Ганнибала, чтобы поймать какого-то Долархайда (Красный дракон), который здесь совершенно скучен, неинтересен, и откровенно раздражает своим аутизмом, и даже не пугает. В отличие от Файнса в "Красном драконе". Всё-таки Армитаж слишком уныл для таких ролей, быть может, потому что думает, что такие роли и должны быть унылыми. Опять же, лучше бы всего этого не было, и всё закончилось после второго сезона.

Хоть Лектера и Грэма превратили в каких-то Холмса и Мориарти, сериал закончился весьма атмосферной композицией, которая прямо идеально туда вписывается. Настроение задали подходящее, за это плюс.
Жаль только добавили сцену после титров, которая портит всё впечатление.

В целом, рекомендую к просмотру первые два сезона, если вам нравятся фильмы про непростые дружеские взаимоотношения со своими спадами и подъёмами.